in

“Cien años de soledad”, traducida en lengua indígena Wayuunaiki.

Un corto prólogo del célebre autor García Márquez

altRoma, 19 de abril de 2012 – La célebre obra del escritor Gabriel García Márquez, Cien años de soledad, ha sido traducida a la lengua wayuunaiki y a la cual el Nobel ha escrito el prólogo, después de una petición del escritor y compositor Félix Carrillo Hinojosa, promotor del proyecto.

La novela ya fue traducida y estará lista en el mes de agosto, según lo anunció Carrillo, la comunidad indígena wayuu podrá leer en su propia lengua y con nuevo prólogo la célebre obra de Gabriel García Márquez, Cien años de soledad.

Como un homenaje al nobel colombiano indigenas de la etnia Wayuu realizaron la traducción del libro a su lengua nativa, el Wayuunaiki, con el apoyo binacional, expertos indígenas de la guajira venezolana y colombiana.

El impulsor del proyecto Felix Carrillo Hinojosa, dijo que los mejores lingüistas de la región trabajaron en la traducción y las caricaturas del libro de Gabo, como afectuosamente llaman a Márquez, con diferentes actos a nivel mundial. Carrillo confirma además que el proyecto ha tenido toda la aprobación por parte del Nobel.

El wayuunaiki es la lengua de la étnia Wayuu, que habita la sierra Nevada de Santa Marta, el departamento (estado) de La Guajira, al norte, y que está distribuida entre Colombia y Venezuela.
En ‘Cien años de soledad’ aparecen dos personajes wayuu, se trata de Visitación y Cataure, quienes traen consigo a Rebeca y la peste del insomnio.

«El recuerdo constante de la provincia de La Guajira me lleva al rencuentro con la mirada de mis abuelos, mi madre, hermanos, tíos y primos, regados por veredas y pueblos de esa tierra cálida y rebelde, ligada a mi alma de viajero indómito»- empieza García Márquez en el prólogo de la obra.

 «Al ver el texto del ejemplar de Cien años de soledad, traducido por nativos de la cultura Wayuu, me he sentido como Palabrero Mayor, en condiciones de expresar la fortaleza de esta raza de hombres cálidos y siempre impetuosos», continúa en su prólogo García Márquez.

Un merecido homenaje al grande literato de éstos últimos tiempos.

 

¡Haz clic para puntuar esta entrada!
(Votos: 0 Promedio: 0)

Alessandria: La Milonga restaurante étnico argentino

Flujos: las nuevas cuotas para convertir “i permessi di soggiorno”