La “posta” de Brunetta no llega a los inmigrantes - Expreso Latino

Primera plana

Prometió extenderla a los inmigrantes, pero en su “sito” web especifica “excluido inmigrantes”. ¿Porqué será?

Roma, viernes 13 de mayo de 2011 – Un año atrás el ministro Brunetta anunció la creación de una [email protected] para la comunicación entre ciudadanos y las oficinas de la administración pública con el fin de hacer desaparecer las colas interminables en las ventanillas (sportelli).

A su vez, prometió extenderla a los inmigrantes, lo que hasta el día de hoy no se ha hecho.

La [email protected] empezó a circular en abril del año pasado y para obtener un correo bastaba solo conectarse a la  página web  poner los datos y luego dirigirse a “poste italiane” y terminar el procedimiento.

Hasta hoy lo han hecho más de un millón de italianos, pero “ningún inmigrante”. Propio los extranjeros, quienes son los clientes más leales de las oficinas públicas, porque gracias a la “burocracia italiana” sobre la inmigración, los inmigrantes acuden miles de veces a ventanillas de las “questure” “anagrafi” y prefecturas.

Y si tan solo Brunetta se decidiera a hacer llegar esta famosa “posta”, los ciudadanos inmigrantes, ellos encontrarían muchas ventajas para solicitar documentos a las oficinas con un simple e-mail.

La respuesta a las pocas solicitudes se encuentra en la FAQ del mismo web: “pueden solicitar la casilla de [email protected] solo los ciudadanos italianos mayores de 18 años así como los residentes en el exterior”. “Los inmigrantes están excluidos ya sean comunitarios o no”.

El pasado lunes el ministro de la administración pública Renato Brunetta en el Forum P.A. 2011, en el cual estuvo presente Massimo Sarmi administrador de “Poste Italiane”, anunció: “La posta electrónica certificada será extendida también a los inmigrantes”.

¿Pero cuando Sr. Ministro?. La misma promesa la había hecho un año atrás, ¿Porqué lo hizo público?

Hay que entender a que cosa se refiere Brunetta cuando cuando promete una cosa, no sabemos si se refiere para hoy o dentro de dos años.

Elvio Pasca (Traducción al español por Milagros Quiroz)